Властям Москвы напомнили о том, что существует такое понятие, как трудности перевода. Речь идет о двух самых сложных в мире языках — русском и китайском. Оказалось, что перевести названия некоторых улиц, объектов, предметов и достопримечательностей в столице невозможно обычному специалисту.
Представители Ассоциации туроператоров России (АТОР) рассказали, что столичным властям придется перепроверить и, в случае выявления несоответствия, исправить надписи на туристических указателях на китайском языке. В соцсетях было размещено изображение, сделанное путешественником из Поднебесной, который сфотографировал один из таких столичных указателей.
Оказалось, что улица Варварка на китайском языке дословно переводилась, как улица южных варваров. Туристы обратились с просьбой, сделать качественный перевод надписей. А в случае необходимости, нанять высококвалифицированного переводчика.
Ранее Агентство экономических новостей сообщало, что из Чехии стали исчезать любимые у туристов достопримечательности.
В результате посещения военного музея Минобороны в Балтийске несовершеннолетний лишился пальца. Об этом информирует пресс-служба…
Президент Украины Владимир Зеленский подписал указ, согласно которому 34 человека, большинство из которых — известные…
В Санкт-Петербурге сотрудники полиции задержали вооруженных грабителей, которые пытались похитить товары из магазина, специализирующегося на…
К моменту отзыва лицензии у Банка корпоративного финансирования (БКФ) 876 клиентов из Новосибирской области разместили…
В 2024 году в Российской Федерации было отмечено значительное увеличение числа посетителей игорных зон. По…
Представители игорных зон России, расположенные в Красной Поляне, Калининградской области, Алтайском крае и Приморском крае,…