Властям Москвы напомнили о том, что существует такое понятие, как трудности перевода. Речь идет о двух самых сложных в мире языках — русском и китайском. Оказалось, что перевести названия некоторых улиц, объектов, предметов и достопримечательностей в столице невозможно обычному специалисту.
Представители Ассоциации туроператоров России (АТОР) рассказали, что столичным властям придется перепроверить и, в случае выявления несоответствия, исправить надписи на туристических указателях на китайском языке. В соцсетях было размещено изображение, сделанное путешественником из Поднебесной, который сфотографировал один из таких столичных указателей.
Оказалось, что улица Варварка на китайском языке дословно переводилась, как улица южных варваров. Туристы обратились с просьбой, сделать качественный перевод надписей. А в случае необходимости, нанять высококвалифицированного переводчика.
Ранее Агентство экономических новостей сообщало, что из Чехии стали исчезать любимые у туристов достопримечательности.
Годовой рост потребительских цен в России замедлится. По оценке, инфляция по итогам 2025 года составит…
Европейские политики начали обсуждать возможные последствия резких высказываний президента России Владимира Путина после его слов…
Более 800 000 человек перестали вести собственный бизнес в 2025 году. Такие цифры приводят аналитики…
У побережья Китая в Желтом море образовалась группа танкеров, перевозящих российскую нефть. Пять судов с…
В Госдуме во фракции партии «Новые люди» состоялся круглый стол на тему «Этические аспекты радикального…
Государство получило право на активы стоимостью 3 миллиарда рублей, которые принадлежали семье бывшего высокопоставленного полицейского…